著名翻译家??寺橙ナ?弟子追忆:为人低调 与世无争
21日,据多家媒体报道,著名翻译家、上海师范大学教授??寺?月20日晚因病逝世,享年81岁。其弟子、知名翻译家朱振武向记者证实了这一消息。
郑克鲁翻译过多部名著,其中包括《悲惨世界》《红与黑》《茶花女》等。2012年,??寺称窘璺搿兜诙浴坊竦谒慕旄道追氤霭娼薄?/p>
与法国文学结缘
??寺吵錾?939年。他毕生从事法国文学的翻译、研究与教学,是中国著名的翻译家和外国文学研究专家。
著名翻译家??寺?。朱振武供图
1957年,郑克鲁考上北京大学,学习法语专业。他曾说过,研究与翻译道路是机遇与努力交织的结果,选择学习法语完全是偶然的。
但是,他从此与法国文学结下了不解之缘。后来,??寺秤挚忌狭酥泄缁峥蒲г旱乃妒垦芯可?,师从著名作家、翻译家李健吾。
这些经历为他日后从事的学术研究、翻译工作打下了良好基础。??寺撤牍侗沂澜纭贰ⅰ恫杌ㄅ返茸髌?,许多译作都反响颇佳。
郑克鲁的翻译水平极高。朱振武记得这样一件小事:“有一次我翻译几首诗,找了好几本字典,都找不到那几个词的释义?!?/p>
于是他去找??寺城笾?。??寺澈苎杆俚目赐暾饧甘仔∈?,告诉朱振武这几个词一般字典上是查不到的,并指出那几个词在上下文中的意思,说着便把打印纸垫在膝盖上,把这几首小诗直接翻译成汉语。
《局外人》书封 ??寺?译?;Ψ洞笱С霭嫔绻┩?/p>
“郑先生的现场译文形意兼备,长短、韵律、步、格、意向、意境等各方面都拿捏得恰到好处,这令我汗颜?!敝煺裎涮岬?,这个手稿自己保存至今。
获“傅雷翻译出版奖” 喜欢分享翻译心得
2012年,??寺称窘杵湟胱鳌兜诙浴?上下卷)从入围的十部作品中脱颖而出,一举夺得第四届傅雷翻译出版奖。
获奖后,??寺骋彩智?、低调。有文章称,对那次获奖,他对自己的译作只打了一个“良”级:因为按照翻译作品的“信达雅”标准,其中“信”与“达”,他是做到了,至于“雅不雅”,这得交由读者来评价。
??寺骋胱鳌兜诙浴返脑鹑伪嗉蚜娉匾?,“郑老师因出色翻译《第二性》被授予傅雷翻译出版奖,当时我作为出版社代表陪同他去北京领奖,他很风趣幽默,喜欢分享在翻译方面的心得。”
为人低调 与世无争
在朱振武眼中,老师郑克鲁为人从来就是十分低调,与世无争。
“他自己呢,就是青灯一盏、清水一杯,和师母早晨到办公室来,基本上工作大半天,到下午傍晚的时候再携手并肩,拖着拉杆箱回到自己家中?!敝煺裎渌?,“郑老师把名利看得很淡?!?/p>
《红与黑》书封 ??寺?译?;Ψ洞笱С霭嫔绻┩?/p>
朱振武记得,??寺吃诮氚耸旮吡涞氖焙蚧乖诜搿队旯?,一百多万字的翻译量,他在不到两年时间就翻译出来了,很了不起。
“郑老师在上课、做讲座或者给大家将讲翻译的时候,有一种大巧若拙,大智若愚的境界。”朱振武表示,??寺车姆朐谥势雍椭沂翟闹渥龅梅浅:?。
“他从来不会贬低别人,也从来不会把自己抬得很高。他总是说:我做了一点工作,但是这里面实际上还有很多不足,相信后来还会有很多人比我翻译的更好?!敝煺裎涑啤?/p>